בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - הולנדית-ספרדית - Van harte gefeliciteerd!
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
אהבה /ידידות
שם
Van harte gefeliciteerd!
טקסט
נשלח על ידי
jvbilsen
שפת המקור: הולנדית
Van harte gefeliciteerd!
שם
Felicitaciones de todo corazón!
תרגום
ספרדית
תורגם על ידי
Diego_Kovags
שפת המטרה: ספרדית
Felicitaciones de todo corazón!
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 6 מרץ 2008 13:06
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
6 מרץ 2008 00:38
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Lo bueno es que rimó: felicitación y corazón.
Sin embargo tendrÃa que ser Felicitaci
ones
.
En español siempre es plural (como en portugués parabé
ns
y en todos los idiomas)
6 מרץ 2008 01:30
pirulito
מספר הודעות: 1180
Hay una expresión que se usa con más frecuencia:
¡Felicidades de todo corazón!
Felicitación
en singular sin dudas es muy poco usual.
6 מרץ 2008 01:45
lilian canale
מספר הודעות: 14972
SÃ, pirulito, pero creo que en este caso tendrÃamos que quedarnos con:
felicitaciones
que sirve tanto para desear feliz cumpleaños, como para decÃrselo a alguien que haya hecho algo por lo cual merezca ser felicitado.
¿Qué te parece?