Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Német - É por ti que luto! É pelo seu amor que vivo! É...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálFranciaNémet

Témakör Szabad iràs - Szeretet / Baràtsàg

Cim
É por ti que luto! É pelo seu amor que vivo! É...
Szöveg
Ajànlo maverickhominus
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

É por ti que luto!
É pelo seu amor que vivo!
É ti que amo!
Joice amo você eternamente!
Magyaràzat a forditàshoz
uma frase pra minha namorada
desejo tatua-la em meu corpo!

Cim
Ich kämpfe für dich
Fordítás
Német

Forditva HansHeineken àltal
Forditando nyelve: Német

Für Dich kämpfe ich
Für Deine Liebe lebe ich
Dich liebe ich
Joice, ich liebe dich für immer
Validated by Rumo - 14 Június 2008 16:35





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

7 Àprilis 2008 22:04

Bhatarsaigh
Hozzászólások száma: 253
Das mit den vielen Relativpronomen klingt so nicht gut, auch wenn's in der Originalsprache funktioniert.

Hier sind deutliche Änderungen nötig um akzeptiert zu werden, sorry.

9 Àprilis 2008 16:43

HansHeineken
Hozzászólások száma: 63
Macht nichts

9 Àprilis 2008 17:21

maverickhominus
Hozzászólások száma: 2
Danke Hans Heuneken!

I love the German Language, very Nice...

Thanks

9 Àprilis 2008 17:22

maverickhominus
Hozzászólások száma: 2
Danke Bhatarsaigh!

I love the German Language, very Nice...

Thanks

19 Àprilis 2008 23:42

Rumo
Hozzászólások száma: 220
Vorschlag, um die Konstruktionen im Spanischen und Französischen, die die Wichtigkeit betonen, aber im Deutschen nicht direkt nachgemacht werden können, besser zu würdigen:
Für Dich kämpfe ich
Für Deine Liebe lebe ich
!?