Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Tedesco - É por ti que luto! É pelo seu amor que vivo! É...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Scrittura-libera - Amore / Amicizia
Titolo
É por ti que luto! É pelo seu amor que vivo! É...
Testo
Aggiunto da
maverickhominus
Lingua originale: Portoghese brasiliano
É por ti que luto!
É pelo seu amor que vivo!
É ti que amo!
Joice amo você eternamente!
Note sulla traduzione
uma frase pra minha namorada
desejo tatua-la em meu corpo!
Titolo
Ich kämpfe für dich
Traduzione
Tedesco
Tradotto da
HansHeineken
Lingua di destinazione: Tedesco
Für Dich kämpfe ich
Für Deine Liebe lebe ich
Dich liebe ich
Joice, ich liebe dich für immer
Ultima convalida o modifica di
Rumo
- 14 Giugno 2008 16:35
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
7 Aprile 2008 22:04
Bhatarsaigh
Numero di messaggi: 253
Das mit den vielen Relativpronomen klingt so nicht gut, auch wenn's in der Originalsprache funktioniert.
Hier sind deutliche Änderungen nötig um akzeptiert zu werden, sorry.
9 Aprile 2008 16:43
HansHeineken
Numero di messaggi: 63
Macht nichts
9 Aprile 2008 17:21
maverickhominus
Numero di messaggi: 2
Danke Hans Heuneken!
I love the German Language, very Nice...
Thanks
9 Aprile 2008 17:22
maverickhominus
Numero di messaggi: 2
Danke Bhatarsaigh!
I love the German Language, very Nice...
Thanks
19 Aprile 2008 23:42
Rumo
Numero di messaggi: 220
Vorschlag, um die Konstruktionen im Spanischen und Französischen, die die Wichtigkeit betonen, aber im Deutschen nicht direkt nachgemacht werden können, besser zu würdigen:
Für Dich kämpfe ich
Für Deine Liebe lebe ich
!?