Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Немски - É por ti que luto! É pelo seu amor que vivo! É...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиФренскиНемски

Категория Безплатно писане - Любов / Приятелство

Заглавие
É por ti que luto! É pelo seu amor que vivo! É...
Текст
Предоставено от maverickhominus
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

É por ti que luto!
É pelo seu amor que vivo!
É ti que amo!
Joice amo você eternamente!
Забележки за превода
uma frase pra minha namorada
desejo tatua-la em meu corpo!

Заглавие
Ich kämpfe für dich
Превод
Немски

Преведено от HansHeineken
Желан език: Немски

Für Dich kämpfe ich
Für Deine Liebe lebe ich
Dich liebe ich
Joice, ich liebe dich für immer
За последен път се одобри от Rumo - 14 Юни 2008 16:35





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Април 2008 22:04

Bhatarsaigh
Общо мнения: 253
Das mit den vielen Relativpronomen klingt so nicht gut, auch wenn's in der Originalsprache funktioniert.

Hier sind deutliche Änderungen nötig um akzeptiert zu werden, sorry.

9 Април 2008 16:43

HansHeineken
Общо мнения: 63
Macht nichts

9 Април 2008 17:21

maverickhominus
Общо мнения: 2
Danke Hans Heuneken!

I love the German Language, very Nice...

Thanks

9 Април 2008 17:22

maverickhominus
Общо мнения: 2
Danke Bhatarsaigh!

I love the German Language, very Nice...

Thanks

19 Април 2008 23:42

Rumo
Общо мнения: 220
Vorschlag, um die Konstruktionen im Spanischen und Französischen, die die Wichtigkeit betonen, aber im Deutschen nicht direkt nachgemacht werden können, besser zu würdigen:
Für Dich kämpfe ich
Für Deine Liebe lebe ich
!?