Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Alemany - É por ti que luto! É pelo seu amor que vivo! É...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Escriptura lliure - Amor / Amistat
Títol
É por ti que luto! É pelo seu amor que vivo! É...
Text
Enviat per
maverickhominus
Idioma orígen: Portuguès brasiler
É por ti que luto!
É pelo seu amor que vivo!
É ti que amo!
Joice amo você eternamente!
Notes sobre la traducció
uma frase pra minha namorada
desejo tatua-la em meu corpo!
Títol
Ich kämpfe für dich
Traducció
Alemany
Traduït per
HansHeineken
Idioma destí: Alemany
Für Dich kämpfe ich
Für Deine Liebe lebe ich
Dich liebe ich
Joice, ich liebe dich für immer
Darrera validació o edició per
Rumo
- 14 Juny 2008 16:35
Darrer missatge
Autor
Missatge
7 Abril 2008 22:04
Bhatarsaigh
Nombre de missatges: 253
Das mit den vielen Relativpronomen klingt so nicht gut, auch wenn's in der Originalsprache funktioniert.
Hier sind deutliche Änderungen nötig um akzeptiert zu werden, sorry.
9 Abril 2008 16:43
HansHeineken
Nombre de missatges: 63
Macht nichts
9 Abril 2008 17:21
maverickhominus
Nombre de missatges: 2
Danke Hans Heuneken!
I love the German Language, very Nice...
Thanks
9 Abril 2008 17:22
maverickhominus
Nombre de missatges: 2
Danke Bhatarsaigh!
I love the German Language, very Nice...
Thanks
19 Abril 2008 23:42
Rumo
Nombre de missatges: 220
Vorschlag, um die Konstruktionen im Spanischen und Französischen, die die Wichtigkeit betonen, aber im Deutschen nicht direkt nachgemacht werden können, besser zu würdigen:
Für Dich kämpfe ich
Für Deine Liebe lebe ich
!?