Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
▪▪English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Brazilian Portuguese-German - É por ti que luto! É pelo seu amor que vivo! É...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Free writing - Love / Friendship
Title
É por ti que luto! É pelo seu amor que vivo! É...
Text
Submitted by
maverickhominus
Source language: Brazilian Portuguese
É por ti que luto!
É pelo seu amor que vivo!
É ti que amo!
Joice amo você eternamente!
Remarks about the translation
uma frase pra minha namorada
desejo tatua-la em meu corpo!
Title
Ich kämpfe für dich
Translation
German
Translated by
HansHeineken
Target language: German
Für Dich kämpfe ich
Für Deine Liebe lebe ich
Dich liebe ich
Joice, ich liebe dich für immer
Last validated or edited by
Rumo
- 14 June 2008 16:35
Latest messages
Author
Message
7 April 2008 22:04
Bhatarsaigh
Number of messages: 253
Das mit den vielen Relativpronomen klingt so nicht gut, auch wenn's in der Originalsprache funktioniert.
Hier sind deutliche Änderungen nötig um akzeptiert zu werden, sorry.
9 April 2008 16:43
HansHeineken
Number of messages: 63
Macht nichts
9 April 2008 17:21
maverickhominus
Number of messages: 2
Danke Hans Heuneken!
I love the German Language, very Nice...
Thanks
9 April 2008 17:22
maverickhominus
Number of messages: 2
Danke Bhatarsaigh!
I love the German Language, very Nice...
Thanks
19 April 2008 23:42
Rumo
Number of messages: 220
Vorschlag, um die Konstruktionen im Spanischen und Französischen, die die Wichtigkeit betonen, aber im Deutschen nicht direkt nachgemacht werden können, besser zu würdigen:
Für Dich kämpfe ich
Für Deine Liebe lebe ich
!?