Fordítás - Német-Angol - Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern?Vàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Napi élet - Sportok Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern? | | Nyelvröl forditàs: Német
Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern? F C Bayern! | | Boarisch - Bairisch - Bayerisch |
|
| | | Forditando nyelve: Angol
Who in the last fixture had nothing to celebrate? F C Bayern! | | I inverted the phrases to place the emphasis where the source text placed it. In the soccer context, "fixture" is British English for "Spieltag". I'll now accept the translation. |
|
Validated by Una Smith - 21 Àprilis 2008 05:27
Legutolsó üzenet | | | | | 19 Àprilis 2008 02:18 | | | Hi balaitous,
I'm not sure about what you meant by using the word "fixture" here.
According to the French version it should be "last game of the season" or "at the end of the championship", something like that.
I don't understand German, but "fixture" doesn't make sense in the English version.
What do you think? |
|
|