Перевод - Немецкий-Английский - Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern?Текущий статус Перевод
Категория Повседневность - Спорт Для этого перевода требуется передать только общий смысл. | Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern? | | Язык, с которого нужно перевести: Немецкий
Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern? F C Bayern! | Комментарии для переводчика | Boarisch - Bairisch - Bayerisch |
|
| | | Язык, на который нужно перевести: Английский
Who in the last fixture had nothing to celebrate? F C Bayern! | Комментарии для переводчика | I inverted the phrases to place the emphasis where the source text placed it. In the soccer context, "fixture" is British English for "Spieltag". I'll now accept the translation. |
|
Последнее изменение было внесено пользователем Una Smith - 21 Апрель 2008 05:27
Последнее сообщение | | | | | 19 Апрель 2008 02:18 | | | Hi balaitous,
I'm not sure about what you meant by using the word "fixture" here.
According to the French version it should be "last game of the season" or "at the end of the championship", something like that.
I don't understand German, but "fixture" doesn't make sense in the English version.
What do you think? |
|
|