Превод - Немски-Английски - Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern?Текущо състояние Превод
Категория Битие - Спортуване Молбата е за превод само на смисъла. | Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern? | | Език, от който се превежда: Немски
Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern? F C Bayern! | | Boarisch - Bairisch - Bayerisch |
|
| | | Желан език: Английски
Who in the last fixture had nothing to celebrate? F C Bayern! | | I inverted the phrases to place the emphasis where the source text placed it. In the soccer context, "fixture" is British English for "Spieltag". I'll now accept the translation. |
|
За последен път се одобри от Una Smith - 21 Април 2008 05:27
Последно мнение | | | | | 19 Април 2008 02:18 | | | Hi balaitous,
I'm not sure about what you meant by using the word "fixture" here.
According to the French version it should be "last game of the season" or "at the end of the championship", something like that.
I don't understand German, but "fixture" doesn't make sense in the English version.
What do you think? |
|
|