Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Anglès - Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern?

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyNeerlandèsFrancèsAnglèsGrec

Categoria Vida quotidiana - Esports

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern?
Text
Enviat per ellasevia
Idioma orígen: Alemany

Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern? F C Bayern!
Notes sobre la traducció
Boarisch - Bairisch - Bayerisch

Títol
FC Bayern
Traducció
Anglès

Traduït per Balaitous
Idioma destí: Anglès

Who in the last fixture had nothing to celebrate? F C Bayern!
Notes sobre la traducció
I inverted the phrases to place the emphasis where the source text placed it. In the soccer context, "fixture" is British English for "Spieltag". I'll
now accept the translation.
Darrera validació o edició per Una Smith - 21 Abril 2008 05:27





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Abril 2008 02:18

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi balaitous,

I'm not sure about what you meant by using the word "fixture" here.

According to the French version it should be "last game of the season" or "at the end of the championship", something like that.

I don't understand German, but "fixture" doesn't make sense in the English version.

What do you think?