Tłumaczenie - Niemiecki-Angielski - Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern?Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Życie codzienne - Sporty Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern? | | Język źródłowy: Niemiecki
Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern? F C Bayern! | Uwagi na temat tłumaczenia | Boarisch - Bairisch - Bayerisch |
|
| | TłumaczenieAngielski Tłumaczone przez Balaitous | Język docelowy: Angielski
Who in the last fixture had nothing to celebrate? F C Bayern! | Uwagi na temat tłumaczenia | I inverted the phrases to place the emphasis where the source text placed it. In the soccer context, "fixture" is British English for "Spieltag". I'll now accept the translation. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Una Smith - 21 Kwiecień 2008 05:27
Ostatni Post | | | | | 19 Kwiecień 2008 02:18 | | | Hi balaitous,
I'm not sure about what you meant by using the word "fixture" here.
According to the French version it should be "last game of the season" or "at the end of the championship", something like that.
I don't understand German, but "fixture" doesn't make sense in the English version.
What do you think? |
|
|