Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Engels - Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern?

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsNederlandsFransEngelsGrieks

Categorie Het dagelijkse leven - Sporten

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern?
Tekst
Opgestuurd door ellasevia
Uitgangs-taal: Duits

Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern? F C Bayern!
Details voor de vertaling
Boarisch - Bairisch - Bayerisch

Titel
FC Bayern
Vertaling
Engels

Vertaald door Balaitous
Doel-taal: Engels

Who in the last fixture had nothing to celebrate? F C Bayern!
Details voor de vertaling
I inverted the phrases to place the emphasis where the source text placed it. In the soccer context, "fixture" is British English for "Spieltag". I'll
now accept the translation.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Una Smith - 21 april 2008 05:27





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 april 2008 02:18

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi balaitous,

I'm not sure about what you meant by using the word "fixture" here.

According to the French version it should be "last game of the season" or "at the end of the championship", something like that.

I don't understand German, but "fixture" doesn't make sense in the English version.

What do you think?