Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-انگلیسی - Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern?

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیهلندیفرانسویانگلیسییونانی

طبقه زندگی روزمره - ورزشها

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern?
متن
ellasevia پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern? F C Bayern!
ملاحظاتی درباره ترجمه
Boarisch - Bairisch - Bayerisch

عنوان
FC Bayern
ترجمه
انگلیسی

Balaitous ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Who in the last fixture had nothing to celebrate? F C Bayern!
ملاحظاتی درباره ترجمه
I inverted the phrases to place the emphasis where the source text placed it. In the soccer context, "fixture" is British English for "Spieltag". I'll
now accept the translation.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Una Smith - 21 آوریل 2008 05:27





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 آوریل 2008 02:18

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi balaitous,

I'm not sure about what you meant by using the word "fixture" here.

According to the French version it should be "last game of the season" or "at the end of the championship", something like that.

I don't understand German, but "fixture" doesn't make sense in the English version.

What do you think?