Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Englanti - Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaHollantiRanskaEnglantiKreikka

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Urheilu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern?
Teksti
Lähettäjä ellasevia
Alkuperäinen kieli: Saksa

Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern? F C Bayern!
Huomioita käännöksestä
Boarisch - Bairisch - Bayerisch

Otsikko
FC Bayern
Käännös
Englanti

Kääntäjä Balaitous
Kohdekieli: Englanti

Who in the last fixture had nothing to celebrate? F C Bayern!
Huomioita käännöksestä
I inverted the phrases to place the emphasis where the source text placed it. In the soccer context, "fixture" is British English for "Spieltag". I'll
now accept the translation.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Una Smith - 21 Huhtikuu 2008 05:27





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Huhtikuu 2008 02:18

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi balaitous,

I'm not sure about what you meant by using the word "fixture" here.

According to the French version it should be "last game of the season" or "at the end of the championship", something like that.

I don't understand German, but "fixture" doesn't make sense in the English version.

What do you think?