Μετάφραση - Γερμανικά-Αγγλικά - Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern?Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Σπορ Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern? | | Γλώσσα πηγής: Γερμανικά
Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern? F C Bayern! | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Boarisch - Bairisch - Bayerisch |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Who in the last fixture had nothing to celebrate? F C Bayern! | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | I inverted the phrases to place the emphasis where the source text placed it. In the soccer context, "fixture" is British English for "Spieltag". I'll now accept the translation. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Una Smith - 21 Απρίλιος 2008 05:27
Τελευταία μηνύματα | | | | | 19 Απρίλιος 2008 02:18 | | | Hi balaitous,
I'm not sure about what you meant by using the word "fixture" here.
According to the French version it should be "last game of the season" or "at the end of the championship", something like that.
I don't understand German, but "fixture" doesn't make sense in the English version.
What do you think? |
|
|