Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Engelsk - Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern?

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskNederlanskFranskEngelskGresk

Kategori Dagligliv - Sport

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern?
Tekst
Skrevet av ellasevia
Kildespråk: Tysk

Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern? F C Bayern!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Boarisch - Bairisch - Bayerisch

Tittel
FC Bayern
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Balaitous
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Who in the last fixture had nothing to celebrate? F C Bayern!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
I inverted the phrases to place the emphasis where the source text placed it. In the soccer context, "fixture" is British English for "Spieltag". I'll
now accept the translation.
Senest vurdert og redigert av Una Smith - 21 April 2008 05:27





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 April 2008 02:18

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi balaitous,

I'm not sure about what you meant by using the word "fixture" here.

According to the French version it should be "last game of the season" or "at the end of the championship", something like that.

I don't understand German, but "fixture" doesn't make sense in the English version.

What do you think?