Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Engelska - Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern?

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaNederländskaFranskaEngelskaGrekiska

Kategori Dagliga livet - Sport

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern?
Text
Tillagd av ellasevia
Källspråk: Tyska

Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern? F C Bayern!
Anmärkningar avseende översättningen
Boarisch - Bairisch - Bayerisch

Titel
FC Bayern
Översättning
Engelska

Översatt av Balaitous
Språket som det ska översättas till: Engelska

Who in the last fixture had nothing to celebrate? F C Bayern!
Anmärkningar avseende översättningen
I inverted the phrases to place the emphasis where the source text placed it. In the soccer context, "fixture" is British English for "Spieltag". I'll
now accept the translation.
Senast granskad eller redigerad av Una Smith - 21 April 2008 05:27





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

19 April 2008 02:18

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi balaitous,

I'm not sure about what you meant by using the word "fixture" here.

According to the French version it should be "last game of the season" or "at the end of the championship", something like that.

I don't understand German, but "fixture" doesn't make sense in the English version.

What do you think?