Tafsiri - Kijerumani-Kiingereza - Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern?Hali kwa sasa Tafsiri
Category Daily life - Sports Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake". | Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern? | | Lugha ya kimaumbile: Kijerumani
Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern? F C Bayern! | | Boarisch - Bairisch - Bayerisch |
|
| | | Lugha inayolengwa: Kiingereza
Who in the last fixture had nothing to celebrate? F C Bayern! | | I inverted the phrases to place the emphasis where the source text placed it. In the soccer context, "fixture" is British English for "Spieltag". I'll now accept the translation. |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Una Smith - 21 Aprili 2008 05:27
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 19 Aprili 2008 02:18 | | | Hi balaitous,
I'm not sure about what you meant by using the word "fixture" here.
According to the French version it should be "last game of the season" or "at the end of the championship", something like that.
I don't understand German, but "fixture" doesn't make sense in the English version.
What do you think? |
|
|