Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kijerumani-Kiingereza - Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern?

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijerumaniKiholanziKifaransaKiingerezaKigiriki

Category Daily life - Sports

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern?
Nakala
Tafsiri iliombwa na ellasevia
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani

Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern? F C Bayern!
Maelezo kwa mfasiri
Boarisch - Bairisch - Bayerisch

Kichwa
FC Bayern
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Balaitous
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Who in the last fixture had nothing to celebrate? F C Bayern!
Maelezo kwa mfasiri
I inverted the phrases to place the emphasis where the source text placed it. In the soccer context, "fixture" is British English for "Spieltag". I'll
now accept the translation.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Una Smith - 21 Aprili 2008 05:27





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Aprili 2008 02:18

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi balaitous,

I'm not sure about what you meant by using the word "fixture" here.

According to the French version it should be "last game of the season" or "at the end of the championship", something like that.

I don't understand German, but "fixture" doesn't make sense in the English version.

What do you think?