Përkthime - Gjermanisht-Anglisht - Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern?Statusi aktual Përkthime
Kategori Jeta e perditshme - Sporte Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern? | | gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht
Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern? F C Bayern! | Vërejtje rreth përkthimit | Boarisch - Bairisch - Bayerisch |
|
| | | Përkthe në: Anglisht
Who in the last fixture had nothing to celebrate? F C Bayern! | Vërejtje rreth përkthimit | I inverted the phrases to place the emphasis where the source text placed it. In the soccer context, "fixture" is British English for "Spieltag". I'll now accept the translation. |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Una Smith - 21 Prill 2008 05:27
Mesazhi i fundit | | | | | 19 Prill 2008 02:18 | | | Hi balaitous,
I'm not sure about what you meant by using the word "fixture" here.
According to the French version it should be "last game of the season" or "at the end of the championship", something like that.
I don't understand German, but "fixture" doesn't make sense in the English version.
What do you think? |
|
|