Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Anglisht - Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern?

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtGjuha holandezeFrengjishtAnglishtGreqisht

Kategori Jeta e perditshme - Sporte

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern?
Tekst
Prezantuar nga ellasevia
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern? F C Bayern!
Vërejtje rreth përkthimit
Boarisch - Bairisch - Bayerisch

Titull
FC Bayern
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Balaitous
Përkthe në: Anglisht

Who in the last fixture had nothing to celebrate? F C Bayern!
Vërejtje rreth përkthimit
I inverted the phrases to place the emphasis where the source text placed it. In the soccer context, "fixture" is British English for "Spieltag". I'll
now accept the translation.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Una Smith - 21 Prill 2008 05:27





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Prill 2008 02:18

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi balaitous,

I'm not sure about what you meant by using the word "fixture" here.

According to the French version it should be "last game of the season" or "at the end of the championship", something like that.

I don't understand German, but "fixture" doesn't make sense in the English version.

What do you think?