अनुबाद - जर्मन-अंग्रेजी - Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern?अहिलेको अवस्था अनुबाद
Category Daily life - Sports This translation request is "Meaning only". | Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern? | | स्रोत भाषा: जर्मन
Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern? F C Bayern! | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | Boarisch - Bairisch - Bayerisch |
|
| | | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Who in the last fixture had nothing to celebrate? F C Bayern! | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | I inverted the phrases to place the emphasis where the source text placed it. In the soccer context, "fixture" is British English for "Spieltag". I'll now accept the translation. |
|
Validated by Una Smith - 2008年 अप्रिल 21日 05:27
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2008年 अप्रिल 19日 02:18 | | | Hi balaitous,
I'm not sure about what you meant by using the word "fixture" here.
According to the French version it should be "last game of the season" or "at the end of the championship", something like that.
I don't understand German, but "fixture" doesn't make sense in the English version.
What do you think? |
|
|