Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Holland - Robot fabrikalari

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökHolland

Témakör Web-oldal / Blog / Fórum - Gyerekek es tizevesek

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Robot fabrikalari
Szöveg
Ajànlo zwala
Nyelvröl forditàs: Török

Robot fabrikalari gezegenin altyapisi ve organizasyonu icin gereken vasifsiz is gucunu uretiyorlar.Kademesi arttikca diger binalarin yapim sureci de daha hizli isliyor.
Magyaràzat a forditàshoz
dit is voor een spel dat ik speel

Cim
voltron
Fordítás
Holland

Forditva kfeto àltal
Forditando nyelve: Holland

Robotfabrieken produceren de ongekwalificeerde werkkrachten die nodig zijn voor de onderbouw en organisatie van de planeet. Naarmate hun niveau toeneemt, werken de andere gebouwen ook sneller wat betreft hun productie.
Magyaràzat a forditàshoz
sommige woorden/concepten zijn waarschijnlijk anders dan in het spel maar zeker verstaanbaar hoop ik...
Validated by Lein - 23 Június 2008 11:41





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

11 Június 2008 16:37

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Klinkt als een boeiend spel!
Wat bedoel je met onderbouw?
'sneller wat betreft hun productieduur'. Kan dit misschien 'sneller wat betreft hun productie' of 'sneller wat betreft hun output' (lelijk Engels woord geef ik toe)? Of begrijp ik het nu verkeerd?

12 Június 2008 01:10

kfeto
Hozzászólások száma: 953
"deel van een bouwwerk dat dient tot steun van het daarop gebouwde"= fundament

12 Június 2008 10:53

Lein
Hozzászólások száma: 3389
OK, als dat een goed Vlaams woord is laat ik het mooi staan