Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-هلندی - Robot fabrikalari

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیهلندی

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع - کودکان و نوجوانان

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Robot fabrikalari
متن
zwala پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Robot fabrikalari gezegenin altyapisi ve organizasyonu icin gereken vasifsiz is gucunu uretiyorlar.Kademesi arttikca diger binalarin yapim sureci de daha hizli isliyor.
ملاحظاتی درباره ترجمه
dit is voor een spel dat ik speel

عنوان
voltron
ترجمه
هلندی

kfeto ترجمه شده توسط
زبان مقصد: هلندی

Robotfabrieken produceren de ongekwalificeerde werkkrachten die nodig zijn voor de onderbouw en organisatie van de planeet. Naarmate hun niveau toeneemt, werken de andere gebouwen ook sneller wat betreft hun productie.
ملاحظاتی درباره ترجمه
sommige woorden/concepten zijn waarschijnlijk anders dan in het spel maar zeker verstaanbaar hoop ik...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 23 ژوئن 2008 11:41





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 ژوئن 2008 16:37

Lein
تعداد پیامها: 3389
Klinkt als een boeiend spel!
Wat bedoel je met onderbouw?
'sneller wat betreft hun productieduur'. Kan dit misschien 'sneller wat betreft hun productie' of 'sneller wat betreft hun output' (lelijk Engels woord geef ik toe)? Of begrijp ik het nu verkeerd?

12 ژوئن 2008 01:10

kfeto
تعداد پیامها: 953
"deel van een bouwwerk dat dient tot steun van het daarop gebouwde"= fundament

12 ژوئن 2008 10:53

Lein
تعداد پیامها: 3389
OK, als dat een goed Vlaams woord is laat ik het mooi staan