Translation - Turkish-Dutch - Robot fabrikalariCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
Category Web-site / Blog / Forum - Kids and teens This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Turkish
Robot fabrikalari gezegenin altyapisi ve organizasyonu icin gereken vasifsiz is gucunu uretiyorlar.Kademesi arttikca diger binalarin yapim sureci de daha hizli isliyor. | Remarks about the translation | dit is voor een spel dat ik speel |
|
| | TranslationDutch Translated by kfeto | Target language: Dutch
Robotfabrieken produceren de ongekwalificeerde werkkrachten die nodig zijn voor de onderbouw en organisatie van de planeet. Naarmate hun niveau toeneemt, werken de andere gebouwen ook sneller wat betreft hun productie. | Remarks about the translation | sommige woorden/concepten zijn waarschijnlijk anders dan in het spel maar zeker verstaanbaar hoop ik... |
|
Last validated or edited by Lein - 23 June 2008 11:41
Latest messages | | | | | 11 June 2008 16:37 | | LeinNumber of messages: 3389 | Klinkt als een boeiend spel!
Wat bedoel je met onderbouw?
'sneller wat betreft hun productieduur'. Kan dit misschien 'sneller wat betreft hun productie' of 'sneller wat betreft hun output' (lelijk Engels woord geef ik toe)? Of begrijp ik het nu verkeerd? | | | 12 June 2008 01:10 | | kfetoNumber of messages: 953 | "deel van een bouwwerk dat dient tot steun van het daarop gebouwde"= fundament | | | 12 June 2008 10:53 | | LeinNumber of messages: 3389 | OK, als dat een goed Vlaams woord is laat ik het mooi staan |
|
|