Übersetzung - Türkisch-Niederländisch - Robot fabrikalarimomentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Webseite / Internet-Tagebuch / Forum - Kinder und Jugendliche Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | | Text Übermittelt von zwala | Herkunftssprache: Türkisch
Robot fabrikalari gezegenin altyapisi ve organizasyonu icin gereken vasifsiz is gucunu uretiyorlar.Kademesi arttikca diger binalarin yapim sureci de daha hizli isliyor. | Bemerkungen zur Übersetzung | dit is voor een spel dat ik speel |
|
| | ÜbersetzungNiederländisch Übersetzt von kfeto | Zielsprache: Niederländisch
Robotfabrieken produceren de ongekwalificeerde werkkrachten die nodig zijn voor de onderbouw en organisatie van de planeet. Naarmate hun niveau toeneemt, werken de andere gebouwen ook sneller wat betreft hun productie. | Bemerkungen zur Übersetzung | sommige woorden/concepten zijn waarschijnlijk anders dan in het spel maar zeker verstaanbaar hoop ik... |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lein - 23 Juni 2008 11:41
Letzte Beiträge | | | | | 11 Juni 2008 16:37 | | LeinAnzahl der Beiträge: 3389 | Klinkt als een boeiend spel!
Wat bedoel je met onderbouw?
'sneller wat betreft hun productieduur'. Kan dit misschien 'sneller wat betreft hun productie' of 'sneller wat betreft hun output' (lelijk Engels woord geef ik toe)? Of begrijp ik het nu verkeerd? | | | 12 Juni 2008 01:10 | | kfetoAnzahl der Beiträge: 953 | "deel van een bouwwerk dat dient tot steun van het daarop gebouwde"= fundament | | | 12 Juni 2008 10:53 | | LeinAnzahl der Beiträge: 3389 | OK, als dat een goed Vlaams woord is laat ik het mooi staan |
|
|