Traducerea - Turcă-Olandeză - Robot fabrikalariStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Sit web/Blog/Forum - Copii şi adolescenţi Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | | | Limba sursă: Turcă
Robot fabrikalari gezegenin altyapisi ve organizasyonu icin gereken vasifsiz is gucunu uretiyorlar.Kademesi arttikca diger binalarin yapim sureci de daha hizli isliyor. | Observaţii despre traducere | dit is voor een spel dat ik speel |
|
| | TraducereaOlandeză Tradus de kfeto | Limba ţintă: Olandeză
Robotfabrieken produceren de ongekwalificeerde werkkrachten die nodig zijn voor de onderbouw en organisatie van de planeet. Naarmate hun niveau toeneemt, werken de andere gebouwen ook sneller wat betreft hun productie. | Observaţii despre traducere | sommige woorden/concepten zijn waarschijnlijk anders dan in het spel maar zeker verstaanbaar hoop ik... |
|
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 23 Iunie 2008 11:41
Ultimele mesaje | | | | | 11 Iunie 2008 16:37 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | Klinkt als een boeiend spel!
Wat bedoel je met onderbouw?
'sneller wat betreft hun productieduur'. Kan dit misschien 'sneller wat betreft hun productie' of 'sneller wat betreft hun output' (lelijk Engels woord geef ik toe)? Of begrijp ik het nu verkeerd? | | | 12 Iunie 2008 01:10 | | kfetoNumărul mesajelor scrise: 953 | "deel van een bouwwerk dat dient tot steun van het daarop gebouwde"= fundament | | | 12 Iunie 2008 10:53 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | OK, als dat een goed Vlaams woord is laat ik het mooi staan |
|
|