Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Olandeză - Robot fabrikalari

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăOlandeză

Categorie Sit web/Blog/Forum - Copii şi adolescenţi

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Robot fabrikalari
Text
Înscris de zwala
Limba sursă: Turcă

Robot fabrikalari gezegenin altyapisi ve organizasyonu icin gereken vasifsiz is gucunu uretiyorlar.Kademesi arttikca diger binalarin yapim sureci de daha hizli isliyor.
Observaţii despre traducere
dit is voor een spel dat ik speel

Titlu
voltron
Traducerea
Olandeză

Tradus de kfeto
Limba ţintă: Olandeză

Robotfabrieken produceren de ongekwalificeerde werkkrachten die nodig zijn voor de onderbouw en organisatie van de planeet. Naarmate hun niveau toeneemt, werken de andere gebouwen ook sneller wat betreft hun productie.
Observaţii despre traducere
sommige woorden/concepten zijn waarschijnlijk anders dan in het spel maar zeker verstaanbaar hoop ik...
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 23 Iunie 2008 11:41





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Iunie 2008 16:37

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Klinkt als een boeiend spel!
Wat bedoel je met onderbouw?
'sneller wat betreft hun productieduur'. Kan dit misschien 'sneller wat betreft hun productie' of 'sneller wat betreft hun output' (lelijk Engels woord geef ik toe)? Of begrijp ik het nu verkeerd?

12 Iunie 2008 01:10

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
"deel van een bouwwerk dat dient tot steun van het daarop gebouwde"= fundament

12 Iunie 2008 10:53

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
OK, als dat een goed Vlaams woord is laat ik het mooi staan