Tłumaczenie - Turecki-Holenderski - Robot fabrikalariObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum - Dzieci i nastolatki Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | | Tekst Wprowadzone przez zwala | Język źródłowy: Turecki
Robot fabrikalari gezegenin altyapisi ve organizasyonu icin gereken vasifsiz is gucunu uretiyorlar.Kademesi arttikca diger binalarin yapim sureci de daha hizli isliyor. | Uwagi na temat tłumaczenia | dit is voor een spel dat ik speel |
|
| | TłumaczenieHolenderski Tłumaczone przez kfeto | Język docelowy: Holenderski
Robotfabrieken produceren de ongekwalificeerde werkkrachten die nodig zijn voor de onderbouw en organisatie van de planeet. Naarmate hun niveau toeneemt, werken de andere gebouwen ook sneller wat betreft hun productie. | Uwagi na temat tłumaczenia | sommige woorden/concepten zijn waarschijnlijk anders dan in het spel maar zeker verstaanbaar hoop ik... |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 23 Czerwiec 2008 11:41
Ostatni Post | | | | | 11 Czerwiec 2008 16:37 | | LeinLiczba postów: 3389 | Klinkt als een boeiend spel!
Wat bedoel je met onderbouw?
'sneller wat betreft hun productieduur'. Kan dit misschien 'sneller wat betreft hun productie' of 'sneller wat betreft hun output' (lelijk Engels woord geef ik toe)? Of begrijp ik het nu verkeerd? | | | 12 Czerwiec 2008 01:10 | | | "deel van een bouwwerk dat dient tot steun van het daarop gebouwde"= fundament | | | 12 Czerwiec 2008 10:53 | | LeinLiczba postów: 3389 | OK, als dat een goed Vlaams woord is laat ik het mooi staan |
|
|