Traducció - Turc-Neerlandès - Robot fabrikalariEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum - Nens i adolescents La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Turc
Robot fabrikalari gezegenin altyapisi ve organizasyonu icin gereken vasifsiz is gucunu uretiyorlar.Kademesi arttikca diger binalarin yapim sureci de daha hizli isliyor. | | dit is voor een spel dat ik speel |
|
| | TraduccióNeerlandès Traduït per kfeto | Idioma destí: Neerlandès
Robotfabrieken produceren de ongekwalificeerde werkkrachten die nodig zijn voor de onderbouw en organisatie van de planeet. Naarmate hun niveau toeneemt, werken de andere gebouwen ook sneller wat betreft hun productie. | | sommige woorden/concepten zijn waarschijnlijk anders dan in het spel maar zeker verstaanbaar hoop ik... |
|
Darrera validació o edició per Lein - 23 Juny 2008 11:41
Darrer missatge | | | | | 11 Juny 2008 16:37 | | LeinNombre de missatges: 3389 | Klinkt als een boeiend spel!
Wat bedoel je met onderbouw?
'sneller wat betreft hun productieduur'. Kan dit misschien 'sneller wat betreft hun productie' of 'sneller wat betreft hun output' (lelijk Engels woord geef ik toe)? Of begrijp ik het nu verkeerd? | | | 12 Juny 2008 01:10 | | kfetoNombre de missatges: 953 | "deel van een bouwwerk dat dient tot steun van het daarop gebouwde"= fundament | | | 12 Juny 2008 10:53 | | LeinNombre de missatges: 3389 | OK, als dat een goed Vlaams woord is laat ik het mooi staan |
|
|