Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Neerlandès - Robot fabrikalari

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcNeerlandès

Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum - Nens i adolescents

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Robot fabrikalari
Text
Enviat per zwala
Idioma orígen: Turc

Robot fabrikalari gezegenin altyapisi ve organizasyonu icin gereken vasifsiz is gucunu uretiyorlar.Kademesi arttikca diger binalarin yapim sureci de daha hizli isliyor.
Notes sobre la traducció
dit is voor een spel dat ik speel

Títol
voltron
Traducció
Neerlandès

Traduït per kfeto
Idioma destí: Neerlandès

Robotfabrieken produceren de ongekwalificeerde werkkrachten die nodig zijn voor de onderbouw en organisatie van de planeet. Naarmate hun niveau toeneemt, werken de andere gebouwen ook sneller wat betreft hun productie.
Notes sobre la traducció
sommige woorden/concepten zijn waarschijnlijk anders dan in het spel maar zeker verstaanbaar hoop ik...
Darrera validació o edició per Lein - 23 Juny 2008 11:41





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Juny 2008 16:37

Lein
Nombre de missatges: 3389
Klinkt als een boeiend spel!
Wat bedoel je met onderbouw?
'sneller wat betreft hun productieduur'. Kan dit misschien 'sneller wat betreft hun productie' of 'sneller wat betreft hun output' (lelijk Engels woord geef ik toe)? Of begrijp ik het nu verkeerd?

12 Juny 2008 01:10

kfeto
Nombre de missatges: 953
"deel van een bouwwerk dat dient tot steun van het daarop gebouwde"= fundament

12 Juny 2008 10:53

Lein
Nombre de missatges: 3389
OK, als dat een goed Vlaams woord is laat ik het mooi staan