Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-הולנדית - Robot fabrikalari

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתהולנדית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום - ילדים ונוער

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Robot fabrikalari
טקסט
נשלח על ידי zwala
שפת המקור: טורקית

Robot fabrikalari gezegenin altyapisi ve organizasyonu icin gereken vasifsiz is gucunu uretiyorlar.Kademesi arttikca diger binalarin yapim sureci de daha hizli isliyor.
הערות לגבי התרגום
dit is voor een spel dat ik speel

שם
voltron
תרגום
הולנדית

תורגם על ידי kfeto
שפת המטרה: הולנדית

Robotfabrieken produceren de ongekwalificeerde werkkrachten die nodig zijn voor de onderbouw en organisatie van de planeet. Naarmate hun niveau toeneemt, werken de andere gebouwen ook sneller wat betreft hun productie.
הערות לגבי התרגום
sommige woorden/concepten zijn waarschijnlijk anders dan in het spel maar zeker verstaanbaar hoop ik...
אושר לאחרונה ע"י Lein - 23 יוני 2008 11:41





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 יוני 2008 16:37

Lein
מספר הודעות: 3389
Klinkt als een boeiend spel!
Wat bedoel je met onderbouw?
'sneller wat betreft hun productieduur'. Kan dit misschien 'sneller wat betreft hun productie' of 'sneller wat betreft hun output' (lelijk Engels woord geef ik toe)? Of begrijp ik het nu verkeerd?

12 יוני 2008 01:10

kfeto
מספר הודעות: 953
"deel van een bouwwerk dat dient tot steun van het daarop gebouwde"= fundament

12 יוני 2008 10:53

Lein
מספר הודעות: 3389
OK, als dat een goed Vlaams woord is laat ik het mooi staan