Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Голландська - Robot fabrikalari

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаГолландська

Категорія Сайт / Блог / Форум - Діти та підлітки

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Robot fabrikalari
Текст
Публікацію зроблено zwala
Мова оригіналу: Турецька

Robot fabrikalari gezegenin altyapisi ve organizasyonu icin gereken vasifsiz is gucunu uretiyorlar.Kademesi arttikca diger binalarin yapim sureci de daha hizli isliyor.
Пояснення стосовно перекладу
dit is voor een spel dat ik speel

Заголовок
voltron
Переклад
Голландська

Переклад зроблено kfeto
Мова, якою перекладати: Голландська

Robotfabrieken produceren de ongekwalificeerde werkkrachten die nodig zijn voor de onderbouw en organisatie van de planeet. Naarmate hun niveau toeneemt, werken de andere gebouwen ook sneller wat betreft hun productie.
Пояснення стосовно перекладу
sommige woorden/concepten zijn waarschijnlijk anders dan in het spel maar zeker verstaanbaar hoop ik...
Затверджено Lein - 23 Червня 2008 11:41





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Червня 2008 16:37

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Klinkt als een boeiend spel!
Wat bedoel je met onderbouw?
'sneller wat betreft hun productieduur'. Kan dit misschien 'sneller wat betreft hun productie' of 'sneller wat betreft hun output' (lelijk Engels woord geef ik toe)? Of begrijp ik het nu verkeerd?

12 Червня 2008 01:10

kfeto
Кількість повідомлень: 953
"deel van een bouwwerk dat dient tot steun van het daarop gebouwde"= fundament

12 Червня 2008 10:53

Lein
Кількість повідомлень: 3389
OK, als dat een goed Vlaams woord is laat ik het mooi staan