Traduction - Turc-Néerlandais - Robot fabrikalariEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Site web / Blog / Forum - Enfants et adolescents Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | | | Langue de départ: Turc
Robot fabrikalari gezegenin altyapisi ve organizasyonu icin gereken vasifsiz is gucunu uretiyorlar.Kademesi arttikca diger binalarin yapim sureci de daha hizli isliyor. | Commentaires pour la traduction | dit is voor een spel dat ik speel |
|
| | TraductionNéerlandais Traduit par kfeto | Langue d'arrivée: Néerlandais
Robotfabrieken produceren de ongekwalificeerde werkkrachten die nodig zijn voor de onderbouw en organisatie van de planeet. Naarmate hun niveau toeneemt, werken de andere gebouwen ook sneller wat betreft hun productie. | Commentaires pour la traduction | sommige woorden/concepten zijn waarschijnlijk anders dan in het spel maar zeker verstaanbaar hoop ik... |
|
Dernière édition ou validation par Lein - 23 Juin 2008 11:41
Derniers messages | | | | | 11 Juin 2008 16:37 | | LeinNombre de messages: 3389 | Klinkt als een boeiend spel!
Wat bedoel je met onderbouw?
'sneller wat betreft hun productieduur'. Kan dit misschien 'sneller wat betreft hun productie' of 'sneller wat betreft hun output' (lelijk Engels woord geef ik toe)? Of begrijp ik het nu verkeerd? | | | 12 Juin 2008 01:10 | | kfetoNombre de messages: 953 | "deel van een bouwwerk dat dient tot steun van het daarop gebouwde"= fundament | | | 12 Juin 2008 10:53 | | LeinNombre de messages: 3389 | OK, als dat een goed Vlaams woord is laat ik het mooi staan |
|
|