Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Néerlandais - Robot fabrikalari

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcNéerlandais

Catégorie Site web / Blog / Forum - Enfants et adolescents

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Robot fabrikalari
Texte
Proposé par zwala
Langue de départ: Turc

Robot fabrikalari gezegenin altyapisi ve organizasyonu icin gereken vasifsiz is gucunu uretiyorlar.Kademesi arttikca diger binalarin yapim sureci de daha hizli isliyor.
Commentaires pour la traduction
dit is voor een spel dat ik speel

Titre
voltron
Traduction
Néerlandais

Traduit par kfeto
Langue d'arrivée: Néerlandais

Robotfabrieken produceren de ongekwalificeerde werkkrachten die nodig zijn voor de onderbouw en organisatie van de planeet. Naarmate hun niveau toeneemt, werken de andere gebouwen ook sneller wat betreft hun productie.
Commentaires pour la traduction
sommige woorden/concepten zijn waarschijnlijk anders dan in het spel maar zeker verstaanbaar hoop ik...
Dernière édition ou validation par Lein - 23 Juin 2008 11:41





Derniers messages

Auteur
Message

11 Juin 2008 16:37

Lein
Nombre de messages: 3389
Klinkt als een boeiend spel!
Wat bedoel je met onderbouw?
'sneller wat betreft hun productieduur'. Kan dit misschien 'sneller wat betreft hun productie' of 'sneller wat betreft hun output' (lelijk Engels woord geef ik toe)? Of begrijp ik het nu verkeerd?

12 Juin 2008 01:10

kfeto
Nombre de messages: 953
"deel van een bouwwerk dat dient tot steun van het daarop gebouwde"= fundament

12 Juin 2008 10:53

Lein
Nombre de messages: 3389
OK, als dat een goed Vlaams woord is laat ik het mooi staan