Umseting - Turkiskt-Hollendskt - Robot fabrikalariNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg - Børn og tannáringar Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | | Tekstur Framborið av zwala | Uppruna mál: Turkiskt
Robot fabrikalari gezegenin altyapisi ve organizasyonu icin gereken vasifsiz is gucunu uretiyorlar.Kademesi arttikca diger binalarin yapim sureci de daha hizli isliyor. | Viðmerking um umsetingina | dit is voor een spel dat ik speel |
|
| | UmsetingHollendskt Umsett av kfeto | Ynskt mál: Hollendskt
Robotfabrieken produceren de ongekwalificeerde werkkrachten die nodig zijn voor de onderbouw en organisatie van de planeet. Naarmate hun niveau toeneemt, werken de andere gebouwen ook sneller wat betreft hun productie. | Viðmerking um umsetingina | sommige woorden/concepten zijn waarschijnlijk anders dan in het spel maar zeker verstaanbaar hoop ik... |
|
Góðkent av Lein - 23 Juni 2008 11:41
Síðstu boð | | | | | 11 Juni 2008 16:37 | | LeinTal av boðum: 3389 | Klinkt als een boeiend spel!
Wat bedoel je met onderbouw?
'sneller wat betreft hun productieduur'. Kan dit misschien 'sneller wat betreft hun productie' of 'sneller wat betreft hun output' (lelijk Engels woord geef ik toe)? Of begrijp ik het nu verkeerd? | | | 12 Juni 2008 01:10 | | | "deel van een bouwwerk dat dient tot steun van het daarop gebouwde"= fundament | | | 12 Juni 2008 10:53 | | LeinTal av boðum: 3389 | OK, als dat een goed Vlaams woord is laat ik het mooi staan |
|
|