Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Hollendskt - Robot fabrikalari

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktHollendskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg - Børn og tannáringar

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Robot fabrikalari
Tekstur
Framborið av zwala
Uppruna mál: Turkiskt

Robot fabrikalari gezegenin altyapisi ve organizasyonu icin gereken vasifsiz is gucunu uretiyorlar.Kademesi arttikca diger binalarin yapim sureci de daha hizli isliyor.
Viðmerking um umsetingina
dit is voor een spel dat ik speel

Heiti
voltron
Umseting
Hollendskt

Umsett av kfeto
Ynskt mál: Hollendskt

Robotfabrieken produceren de ongekwalificeerde werkkrachten die nodig zijn voor de onderbouw en organisatie van de planeet. Naarmate hun niveau toeneemt, werken de andere gebouwen ook sneller wat betreft hun productie.
Viðmerking um umsetingina
sommige woorden/concepten zijn waarschijnlijk anders dan in het spel maar zeker verstaanbaar hoop ik...
Góðkent av Lein - 23 Juni 2008 11:41





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Juni 2008 16:37

Lein
Tal av boðum: 3389
Klinkt als een boeiend spel!
Wat bedoel je met onderbouw?
'sneller wat betreft hun productieduur'. Kan dit misschien 'sneller wat betreft hun productie' of 'sneller wat betreft hun output' (lelijk Engels woord geef ik toe)? Of begrijp ik het nu verkeerd?

12 Juni 2008 01:10

kfeto
Tal av boðum: 953
"deel van een bouwwerk dat dient tot steun van het daarop gebouwde"= fundament

12 Juni 2008 10:53

Lein
Tal av boðum: 3389
OK, als dat een goed Vlaams woord is laat ik het mooi staan