Tercüme - Türkçe-Hollandaca - Robot fabrikalariŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Website / Blog / Forum - Çocuklar ve Gençler Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Türkçe
Robot fabrikalari gezegenin altyapisi ve organizasyonu icin gereken vasifsiz is gucunu uretiyorlar.Kademesi arttikca diger binalarin yapim sureci de daha hizli isliyor. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | dit is voor een spel dat ik speel |
|
| | TercümeHollandaca Çeviri kfeto | Hedef dil: Hollandaca
Robotfabrieken produceren de ongekwalificeerde werkkrachten die nodig zijn voor de onderbouw en organisatie van de planeet. Naarmate hun niveau toeneemt, werken de andere gebouwen ook sneller wat betreft hun productie. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | sommige woorden/concepten zijn waarschijnlijk anders dan in het spel maar zeker verstaanbaar hoop ik... |
|
En son Lein tarafından onaylandı - 23 Haziran 2008 11:41
Son Gönderilen | | | | | 11 Haziran 2008 16:37 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | Klinkt als een boeiend spel!
Wat bedoel je met onderbouw?
'sneller wat betreft hun productieduur'. Kan dit misschien 'sneller wat betreft hun productie' of 'sneller wat betreft hun output' (lelijk Engels woord geef ik toe)? Of begrijp ik het nu verkeerd? | | | 12 Haziran 2008 01:10 | | | "deel van een bouwwerk dat dient tot steun van het daarop gebouwde"= fundament | | | 12 Haziran 2008 10:53 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | OK, als dat een goed Vlaams woord is laat ik het mooi staan |
|
|