Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Hollandaca - Robot fabrikalari

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeHollandaca

Kategori Website / Blog / Forum - Çocuklar ve Gençler

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Robot fabrikalari
Metin
Öneri zwala
Kaynak dil: Türkçe

Robot fabrikalari gezegenin altyapisi ve organizasyonu icin gereken vasifsiz is gucunu uretiyorlar.Kademesi arttikca diger binalarin yapim sureci de daha hizli isliyor.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
dit is voor een spel dat ik speel

Başlık
voltron
Tercüme
Hollandaca

Çeviri kfeto
Hedef dil: Hollandaca

Robotfabrieken produceren de ongekwalificeerde werkkrachten die nodig zijn voor de onderbouw en organisatie van de planeet. Naarmate hun niveau toeneemt, werken de andere gebouwen ook sneller wat betreft hun productie.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
sommige woorden/concepten zijn waarschijnlijk anders dan in het spel maar zeker verstaanbaar hoop ik...
En son Lein tarafından onaylandı - 23 Haziran 2008 11:41





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Haziran 2008 16:37

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Klinkt als een boeiend spel!
Wat bedoel je met onderbouw?
'sneller wat betreft hun productieduur'. Kan dit misschien 'sneller wat betreft hun productie' of 'sneller wat betreft hun output' (lelijk Engels woord geef ik toe)? Of begrijp ik het nu verkeerd?

12 Haziran 2008 01:10

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
"deel van een bouwwerk dat dient tot steun van het daarop gebouwde"= fundament

12 Haziran 2008 10:53

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
OK, als dat een goed Vlaams woord is laat ik het mooi staan