Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Spanyol-Svéd - un ángel

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SpanyolSvéd

Témakör Napi élet - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
un ángel
Szöveg
Ajànlo darco61
Nyelvröl forditàs: Spanyol

un ángel no está en mi mente, ella está como una
obsesión, arden mis sentidos y mi fantasía. me
imagino cuando llegue aquí, me imagino cuando yo
la estreche entre mis brazos, un largo abrazo, asi.
Magyaràzat a forditàshoz
diacritics edited <Lilian>

Cim
En ängel är inte i mina tankar
Fordítás
Svéd

Forditva pias àltal
Forditando nyelve: Svéd

En ängel är inte i mina tankar, hon är där likt en besatthet, mitt förnuft och mina fantasier brinner. Jag föreställer mig när hon kommer hit, när jag håller henne i mina armar. En lång omfamning, så här.
Validated by Francky5591 - 6 Május 2008 15:03





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

29 Àprilis 2008 21:49

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
un ángel no está en mi mente = an angel is not in my mind

Right?

29 Àprilis 2008 22:19

pias
Hozzászólások száma: 8114
I guess that you are right about the word order Anita, but the meaning is still the same I think.

"En ängel är inte i min själ" sounds a bit strange to my ears.

Eller menar du "En ängel är inte i mina tankar" ?


29 Àprilis 2008 22:39

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
yes, I mean: En ängel är inte i mina tankar

(and yes, your´re right, it does indeed sound strange, also in the Spanish version....)

29 Àprilis 2008 22:42

pias
Hozzászólások száma: 8114
Tack för svaret Anita.

Pia,
jag ändrar detta, då det låter bättre att säga "mina tankar" istället för "min själ".