Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kiswidi - un ángel

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKiswidi

Category Daily life - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
un ángel
Nakala
Tafsiri iliombwa na darco61
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

un ángel no está en mi mente, ella está como una
obsesión, arden mis sentidos y mi fantasía. me
imagino cuando llegue aquí, me imagino cuando yo
la estreche entre mis brazos, un largo abrazo, asi.
Maelezo kwa mfasiri
diacritics edited <Lilian>

Kichwa
En ängel är inte i mina tankar
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na pias
Lugha inayolengwa: Kiswidi

En ängel är inte i mina tankar, hon är där likt en besatthet, mitt förnuft och mina fantasier brinner. Jag föreställer mig när hon kommer hit, när jag håller henne i mina armar. En lång omfamning, så här.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 6 Mei 2008 15:03





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

29 Aprili 2008 21:49

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
un ángel no está en mi mente = an angel is not in my mind

Right?

29 Aprili 2008 22:19

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
I guess that you are right about the word order Anita, but the meaning is still the same I think.

"En ängel är inte i min själ" sounds a bit strange to my ears.

Eller menar du "En ängel är inte i mina tankar" ?


29 Aprili 2008 22:39

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
yes, I mean: En ängel är inte i mina tankar

(and yes, your´re right, it does indeed sound strange, also in the Spanish version....)

29 Aprili 2008 22:42

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Tack för svaret Anita.

Pia,
jag ändrar detta, då det låter bättre att säga "mina tankar" istället för "min själ".