Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Svedski - un ángel

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiSvedski

Kategorija Svakodnevni zivot - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
un ángel
Tekst
Podnet od darco61
Izvorni jezik: Spanski

un ángel no está en mi mente, ella está como una
obsesión, arden mis sentidos y mi fantasía. me
imagino cuando llegue aquí, me imagino cuando yo
la estreche entre mis brazos, un largo abrazo, asi.
Napomene o prevodu
diacritics edited <Lilian>

Natpis
En ängel är inte i mina tankar
Prevod
Svedski

Preveo pias
Željeni jezik: Svedski

En ängel är inte i mina tankar, hon är där likt en besatthet, mitt förnuft och mina fantasier brinner. Jag föreställer mig när hon kommer hit, när jag håller henne i mina armar. En lång omfamning, så här.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 6 Maj 2008 15:03





Poslednja poruka

Autor
Poruka

29 April 2008 21:49

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
un ángel no está en mi mente = an angel is not in my mind

Right?

29 April 2008 22:19

pias
Broj poruka: 8113
I guess that you are right about the word order Anita, but the meaning is still the same I think.

"En ängel är inte i min själ" sounds a bit strange to my ears.

Eller menar du "En ängel är inte i mina tankar" ?


29 April 2008 22:39

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
yes, I mean: En ängel är inte i mina tankar

(and yes, your´re right, it does indeed sound strange, also in the Spanish version....)

29 April 2008 22:42

pias
Broj poruka: 8113
Tack för svaret Anita.

Pia,
jag ändrar detta, då det låter bättre att säga "mina tankar" istället för "min själ".