Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-스웨덴어 - un ángel

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어스웨덴어

분류 나날의 삶 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
un ángel
본문
darco61에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

un ángel no está en mi mente, ella está como una
obsesión, arden mis sentidos y mi fantasía. me
imagino cuando llegue aquí, me imagino cuando yo
la estreche entre mis brazos, un largo abrazo, asi.
이 번역물에 관한 주의사항
diacritics edited <Lilian>

제목
En ängel är inte i mina tankar
번역
스웨덴어

pias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

En ängel är inte i mina tankar, hon är där likt en besatthet, mitt förnuft och mina fantasier brinner. Jag föreställer mig när hon kommer hit, när jag håller henne i mina armar. En lång omfamning, så här.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 6일 15:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 29일 21:49

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
un ángel no está en mi mente = an angel is not in my mind

Right?

2008년 4월 29일 22:19

pias
게시물 갯수: 8113
I guess that you are right about the word order Anita, but the meaning is still the same I think.

"En ängel är inte i min själ" sounds a bit strange to my ears.

Eller menar du "En ängel är inte i mina tankar" ?


2008년 4월 29일 22:39

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
yes, I mean: En ängel är inte i mina tankar

(and yes, your´re right, it does indeed sound strange, also in the Spanish version....)

2008년 4월 29일 22:42

pias
게시물 갯수: 8113
Tack för svaret Anita.

Pia,
jag ändrar detta, då det låter bättre att säga "mina tankar" istället för "min själ".