Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Swedish - un ángel

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиSwedish

Категория Битие - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
un ángel
Текст
Предоставено от darco61
Език, от който се превежда: Испански

un ángel no está en mi mente, ella está como una
obsesión, arden mis sentidos y mi fantasía. me
imagino cuando llegue aquí, me imagino cuando yo
la estreche entre mis brazos, un largo abrazo, asi.
Забележки за превода
diacritics edited <Lilian>

Заглавие
En ängel är inte i mina tankar
Превод
Swedish

Преведено от pias
Желан език: Swedish

En ängel är inte i mina tankar, hon är där likt en besatthet, mitt förnuft och mina fantasier brinner. Jag föreställer mig när hon kommer hit, när jag håller henne i mina armar. En lång omfamning, så här.
За последен път се одобри от Francky5591 - 6 Май 2008 15:03





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Април 2008 21:49

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
un ángel no está en mi mente = an angel is not in my mind

Right?

29 Април 2008 22:19

pias
Общо мнения: 8114
I guess that you are right about the word order Anita, but the meaning is still the same I think.

"En ängel är inte i min själ" sounds a bit strange to my ears.

Eller menar du "En ängel är inte i mina tankar" ?


29 Април 2008 22:39

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
yes, I mean: En ängel är inte i mina tankar

(and yes, your´re right, it does indeed sound strange, also in the Spanish version....)

29 Април 2008 22:42

pias
Общо мнения: 8114
Tack för svaret Anita.

Pia,
jag ändrar detta, då det låter bättre att säga "mina tankar" istället för "min själ".