Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Spanyol-Bulgár - espero que hayas recivido la cancion

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SpanyolBulgár

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
espero que hayas recivido la cancion
Szöveg
Ajànlo liubomilabuba
Nyelvröl forditàs: Spanyol

hola espero que hayas recivido la cancion y que la disfrutes mucho cuidate chao

Cim
Здравей, надявам се, че си получил песента
Fordítás
Bulgár

Forditva raykogueorguiev àltal
Forditando nyelve: Bulgár

Здравей, надявам се, че си получил песента..и й ce наслаждаваш много. Пази се, чао.


Validated by ViaLuminosa - 15 Május 2008 15:12





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

14 Május 2008 21:30

Linak
Hozzászólások száma: 48
"Cuidate" според мен значи "Пази се" и няма връзка със слушането на песента, а е част от сбогуването. Освен това в съобщението езикът е доста неофициален и в оригинала се говори на "ти", не на "Вие".

14 Május 2008 21:42

ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
Райко, какво ще кажеш за горната забележка?

15 Május 2008 01:21

almas
Hozzászólások száma: 9
1.Трябва да се избегне различието в превода на заглавието и текста.
2.Преводът е: Здравей / защото лицето, към което се обръща пишещия е 2л.ед.ч. - "hayas recibido" e форма за 2 л.ед.ч./.Надявам се да си получил песента и й се наслаждаваш много.Пази се /"cuidate" означава точно "пази се", "грижи се за себе си"/.Чао.

15 Május 2008 14:09

raykogueorguiev
Hozzászólások száma: 244
Да, правилно...мерси на всички!!