Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Bugarski - espero que hayas recivido la cancion

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiBugarski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
espero que hayas recivido la cancion
Tekst
Poslao liubomilabuba
Izvorni jezik: Španjolski

hola espero que hayas recivido la cancion y que la disfrutes mucho cuidate chao

Naslov
Здравей, надявам се, че си получил песента
Prevođenje
Bugarski

Preveo raykogueorguiev
Ciljni jezik: Bugarski

Здравей, надявам се, че си получил песента..и й ce наслаждаваш много. Пази се, чао.


Posljednji potvrdio i uredio ViaLuminosa - 15 svibanj 2008 15:12





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 svibanj 2008 21:30

Linak
Broj poruka: 48
"Cuidate" според мен значи "Пази се" и няма връзка със слушането на песента, а е част от сбогуването. Освен това в съобщението езикът е доста неофициален и в оригинала се говори на "ти", не на "Вие".

14 svibanj 2008 21:42

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
Райко, какво ще кажеш за горната забележка?

15 svibanj 2008 01:21

almas
Broj poruka: 9
1.Трябва да се избегне различието в превода на заглавието и текста.
2.Преводът е: Здравей / защото лицето, към което се обръща пишещия е 2л.ед.ч. - "hayas recibido" e форма за 2 л.ед.ч./.Надявам се да си получил песента и й се наслаждаваш много.Пази се /"cuidate" означава точно "пази се", "грижи се за себе си"/.Чао.

15 svibanj 2008 14:09

raykogueorguiev
Broj poruka: 244
Да, правилно...мерси на всички!!