Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ισπανικά-Βουλγαρικά - espero que hayas recivido la cancion
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
espero que hayas recivido la cancion
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
liubomilabuba
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
hola espero que hayas recivido la cancion y que la disfrutes mucho cuidate chao
τίτλος
Здравей, надÑвам Ñе, че Ñи получил пеÑента
Μετάφραση
Βουλγαρικά
Μεταφράστηκε από
raykogueorguiev
Γλώσσα προορισμού: Βουλγαρικά
Здравей, надÑвам Ñе, че Ñи получил пеÑента..и й ce наÑлаждаваш много. Пази Ñе, чао.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
ViaLuminosa
- 15 Μάϊ 2008 15:12
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
14 Μάϊ 2008 21:30
Linak
Αριθμός μηνυμάτων: 48
"Cuidate" Ñпоред мен значи "Пази Ñе" и нÑма връзка ÑÑŠÑ Ñлушането на пеÑента, а е чаÑÑ‚ от Ñбогуването. ОÑвен това в Ñъобщението езикът е доÑта неофициален и в оригинала Ñе говори на "ти", не на "Вие".
14 Μάϊ 2008 21:42
ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
Райко, какво ще кажеш за горната забележка?
15 Μάϊ 2008 01:21
almas
Αριθμός μηνυμάτων: 9
1.ТрÑбва да Ñе избегне различието в превода на заглавието и текÑта.
2.Преводът е: Здравей / защото лицето, към което Ñе обръща Ð¿Ð¸ÑˆÐµÑ‰Ð¸Ñ Ðµ 2л.ед.ч. - "hayas recibido" e форма за 2 л.ед.ч./.ÐадÑвам Ñе да Ñи получил пеÑента и й Ñе наÑлаждаваш много.Пази Ñе /"cuidate" означава точно "пази Ñе", "грижи Ñе за Ñебе Ñи"/.Чао.
15 Μάϊ 2008 14:09
raykogueorguiev
Αριθμός μηνυμάτων: 244
Да, правилно...мерÑи на вÑички!!