Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Βουλγαρικά - espero que hayas recivido la cancion

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΒουλγαρικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
espero que hayas recivido la cancion
Κείμενο
Υποβλήθηκε από liubomilabuba
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

hola espero que hayas recivido la cancion y que la disfrutes mucho cuidate chao

τίτλος
Здравей, надявам се, че си получил песента
Μετάφραση
Βουλγαρικά

Μεταφράστηκε από raykogueorguiev
Γλώσσα προορισμού: Βουλγαρικά

Здравей, надявам се, че си получил песента..и й ce наслаждаваш много. Пази се, чао.


Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ViaLuminosa - 15 Μάϊ 2008 15:12





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Μάϊ 2008 21:30

Linak
Αριθμός μηνυμάτων: 48
"Cuidate" според мен значи "Пази се" и няма връзка със слушането на песента, а е част от сбогуването. Освен това в съобщението езикът е доста неофициален и в оригинала се говори на "ти", не на "Вие".

14 Μάϊ 2008 21:42

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
Райко, какво ще кажеш за горната забележка?

15 Μάϊ 2008 01:21

almas
Αριθμός μηνυμάτων: 9
1.Трябва да се избегне различието в превода на заглавието и текста.
2.Преводът е: Здравей / защото лицето, към което се обръща пишещия е 2л.ед.ч. - "hayas recibido" e форма за 2 л.ед.ч./.Надявам се да си получил песента и й се наслаждаваш много.Пази се /"cuidate" означава точно "пази се", "грижи се за себе си"/.Чао.

15 Μάϊ 2008 14:09

raykogueorguiev
Αριθμός μηνυμάτων: 244
Да, правилно...мерси на всички!!