Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Hispana-Bulgara - espero que hayas recivido la cancion
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
espero que hayas recivido la cancion
Teksto
Submetigx per
liubomilabuba
Font-lingvo: Hispana
hola espero que hayas recivido la cancion y que la disfrutes mucho cuidate chao
Titolo
Здравей, надÑвам Ñе, че Ñи получил пеÑента
Traduko
Bulgara
Tradukita per
raykogueorguiev
Cel-lingvo: Bulgara
Здравей, надÑвам Ñе, че Ñи получил пеÑента..и й ce наÑлаждаваш много. Пази Ñе, чао.
Laste validigita aŭ redaktita de
ViaLuminosa
- 15 Majo 2008 15:12
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
14 Majo 2008 21:30
Linak
Nombro da afiŝoj: 48
"Cuidate" Ñпоред мен значи "Пази Ñе" и нÑма връзка ÑÑŠÑ Ñлушането на пеÑента, а е чаÑÑ‚ от Ñбогуването. ОÑвен това в Ñъобщението езикът е доÑта неофициален и в оригинала Ñе говори на "ти", не на "Вие".
14 Majo 2008 21:42
ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
Райко, какво ще кажеш за горната забележка?
15 Majo 2008 01:21
almas
Nombro da afiŝoj: 9
1.ТрÑбва да Ñе избегне различието в превода на заглавието и текÑта.
2.Преводът е: Здравей / защото лицето, към което Ñе обръща Ð¿Ð¸ÑˆÐµÑ‰Ð¸Ñ Ðµ 2л.ед.ч. - "hayas recibido" e форма за 2 л.ед.ч./.ÐадÑвам Ñе да Ñи получил пеÑента и й Ñе наÑлаждаваш много.Пази Ñе /"cuidate" означава точно "пази Ñе", "грижи Ñе за Ñебе Ñи"/.Чао.
15 Majo 2008 14:09
raykogueorguiev
Nombro da afiŝoj: 244
Да, правилно...мерÑи на вÑички!!