Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Español-Búlgaro - espero que hayas recivido la cancion

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolBúlgaro

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
espero que hayas recivido la cancion
Texto
Propuesto por liubomilabuba
Idioma de origen: Español

hola espero que hayas recivido la cancion y que la disfrutes mucho cuidate chao

Título
Здравей, надявам се, че си получил песента
Traducción
Búlgaro

Traducido por raykogueorguiev
Idioma de destino: Búlgaro

Здравей, надявам се, че си получил песента..и й ce наслаждаваш много. Пази се, чао.


Última validación o corrección por ViaLuminosa - 15 Mayo 2008 15:12





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Mayo 2008 21:30

Linak
Cantidad de envíos: 48
"Cuidate" според мен значи "Пази се" и няма връзка със слушането на песента, а е част от сбогуването. Освен това в съобщението езикът е доста неофициален и в оригинала се говори на "ти", не на "Вие".

14 Mayo 2008 21:42

ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
Райко, какво ще кажеш за горната забележка?

15 Mayo 2008 01:21

almas
Cantidad de envíos: 9
1.Трябва да се избегне различието в превода на заглавието и текста.
2.Преводът е: Здравей / защото лицето, към което се обръща пишещия е 2л.ед.ч. - "hayas recibido" e форма за 2 л.ед.ч./.Надявам се да си получил песента и й се наслаждаваш много.Пази се /"cuidate" означава точно "пази се", "грижи се за себе си"/.Чао.

15 Mayo 2008 14:09

raykogueorguiev
Cantidad de envíos: 244
Да, правилно...мерси на всички!!