Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Bulgaria - espero que hayas recivido la cancion

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaBulgaria

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
espero que hayas recivido la cancion
Teksti
Lähettäjä liubomilabuba
Alkuperäinen kieli: Espanja

hola espero que hayas recivido la cancion y que la disfrutes mucho cuidate chao

Otsikko
Здравей, надявам се, че си получил песента
Käännös
Bulgaria

Kääntäjä raykogueorguiev
Kohdekieli: Bulgaria

Здравей, надявам се, че си получил песента..и й ce наслаждаваш много. Пази се, чао.


Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ViaLuminosa - 15 Toukokuu 2008 15:12





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Toukokuu 2008 21:30

Linak
Viestien lukumäärä: 48
"Cuidate" според мен значи "Пази се" и няма връзка със слушането на песента, а е част от сбогуването. Освен това в съобщението езикът е доста неофициален и в оригинала се говори на "ти", не на "Вие".

14 Toukokuu 2008 21:42

ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
Райко, какво ще кажеш за горната забележка?

15 Toukokuu 2008 01:21

almas
Viestien lukumäärä: 9
1.Трябва да се избегне различието в превода на заглавието и текста.
2.Преводът е: Здравей / защото лицето, към което се обръща пишещия е 2л.ед.ч. - "hayas recibido" e форма за 2 л.ед.ч./.Надявам се да си получил песента и й се наслаждаваш много.Пази се /"cuidate" означава точно "пази се", "грижи се за себе си"/.Чао.

15 Toukokuu 2008 14:09

raykogueorguiev
Viestien lukumäärä: 244
Да, правилно...мерси на всички!!