Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Bugarski - espero que hayas recivido la cancion

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiBugarski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
espero que hayas recivido la cancion
Tekst
Podnet od liubomilabuba
Izvorni jezik: Spanski

hola espero que hayas recivido la cancion y que la disfrutes mucho cuidate chao

Natpis
Здравей, надявам се, че си получил песента
Prevod
Bugarski

Preveo raykogueorguiev
Željeni jezik: Bugarski

Здравей, надявам се, че си получил песента..и й ce наслаждаваш много. Пази се, чао.


Poslednja provera i obrada od ViaLuminosa - 15 Maj 2008 15:12





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Maj 2008 21:30

Linak
Broj poruka: 48
"Cuidate" според мен значи "Пази се" и няма връзка със слушането на песента, а е част от сбогуването. Освен това в съобщението езикът е доста неофициален и в оригинала се говори на "ти", не на "Вие".

14 Maj 2008 21:42

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
Райко, какво ще кажеш за горната забележка?

15 Maj 2008 01:21

almas
Broj poruka: 9
1.Трябва да се избегне различието в превода на заглавието и текста.
2.Преводът е: Здравей / защото лицето, към което се обръща пишещия е 2л.ед.ч. - "hayas recibido" e форма за 2 л.ед.ч./.Надявам се да си получил песента и й се наслаждаваш много.Пази се /"cuidate" означава точно "пази се", "грижи се за себе си"/.Чао.

15 Maj 2008 14:09

raykogueorguiev
Broj poruka: 244
Да, правилно...мерси на всички!!