Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-بلغاری - espero que hayas recivido la cancion

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیبلغاری

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
espero que hayas recivido la cancion
متن
liubomilabuba پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

hola espero que hayas recivido la cancion y que la disfrutes mucho cuidate chao

عنوان
Здравей, надявам се, че си получил песента
ترجمه
بلغاری

raykogueorguiev ترجمه شده توسط
زبان مقصد: بلغاری

Здравей, надявам се, че си получил песента..и й ce наслаждаваш много. Пази се, чао.


آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ViaLuminosa - 15 می 2008 15:12





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 می 2008 21:30

Linak
تعداد پیامها: 48
"Cuidate" според мен значи "Пази се" и няма връзка със слушането на песента, а е част от сбогуването. Освен това в съобщението езикът е доста неофициален и в оригинала се говори на "ти", не на "Вие".

14 می 2008 21:42

ViaLuminosa
تعداد پیامها: 1116
Райко, какво ще кажеш за горната забележка?

15 می 2008 01:21

almas
تعداد پیامها: 9
1.Трябва да се избегне различието в превода на заглавието и текста.
2.Преводът е: Здравей / защото лицето, към което се обръща пишещия е 2л.ед.ч. - "hayas recibido" e форма за 2 л.ед.ч./.Надявам се да си получил песента и й се наслаждаваш много.Пази се /"cuidate" означава точно "пази се", "грижи се за себе си"/.Чао.

15 می 2008 14:09

raykogueorguiev
تعداد پیامها: 244
Да, правилно...мерси на всички!!