Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Bulgară - espero que hayas recivido la cancion

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăBulgară

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
espero que hayas recivido la cancion
Text
Înscris de liubomilabuba
Limba sursă: Spaniolă

hola espero que hayas recivido la cancion y que la disfrutes mucho cuidate chao

Titlu
Здравей, надявам се, че си получил песента
Traducerea
Bulgară

Tradus de raykogueorguiev
Limba ţintă: Bulgară

Здравей, надявам се, че си получил песента..и й ce наслаждаваш много. Пази се, чао.


Validat sau editat ultima dată de către ViaLuminosa - 15 Mai 2008 15:12





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Mai 2008 21:30

Linak
Numărul mesajelor scrise: 48
"Cuidate" според мен значи "Пази се" и няма връзка със слушането на песента, а е част от сбогуването. Освен това в съобщението езикът е доста неофициален и в оригинала се говори на "ти", не на "Вие".

14 Mai 2008 21:42

ViaLuminosa
Numărul mesajelor scrise: 1116
Райко, какво ще кажеш за горната забележка?

15 Mai 2008 01:21

almas
Numărul mesajelor scrise: 9
1.Трябва да се избегне различието в превода на заглавието и текста.
2.Преводът е: Здравей / защото лицето, към което се обръща пишещия е 2л.ед.ч. - "hayas recibido" e форма за 2 л.ед.ч./.Надявам се да си получил песента и й се наслаждаваш много.Пази се /"cuidate" означава точно "пази се", "грижи се за себе си"/.Чао.

15 Mai 2008 14:09

raykogueorguiev
Numărul mesajelor scrise: 244
Да, правилно...мерси на всички!!