Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -بلغاري - espero que hayas recivido la cancion

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ بلغاري

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
espero que hayas recivido la cancion
نص
إقترحت من طرف liubomilabuba
لغة مصدر: إسبانيّ

hola espero que hayas recivido la cancion y que la disfrutes mucho cuidate chao

عنوان
Здравей, надявам се, че си получил песента
ترجمة
بلغاري

ترجمت من طرف raykogueorguiev
لغة الهدف: بلغاري

Здравей, надявам се, че си получил песента..и й ce наслаждаваш много. Пази се, чао.


آخر تصديق أو تحرير من طرف ViaLuminosa - 15 نيسان 2008 15:12





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 نيسان 2008 21:30

Linak
عدد الرسائل: 48
"Cuidate" според мен значи "Пази се" и няма връзка със слушането на песента, а е част от сбогуването. Освен това в съобщението езикът е доста неофициален и в оригинала се говори на "ти", не на "Вие".

14 نيسان 2008 21:42

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
Райко, какво ще кажеш за горната забележка?

15 نيسان 2008 01:21

almas
عدد الرسائل: 9
1.Трябва да се избегне различието в превода на заглавието и текста.
2.Преводът е: Здравей / защото лицето, към което се обръща пишещия е 2л.ед.ч. - "hayas recibido" e форма за 2 л.ед.ч./.Надявам се да си получил песента и й се наслаждаваш много.Пази се /"cuidate" означава точно "пази се", "грижи се за себе си"/.Чао.

15 نيسان 2008 14:09

raykogueorguiev
عدد الرسائل: 244
Да, правилно...мерси на всички!!