Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Búlgar - espero que hayas recivido la cancion

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàBúlgar

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
espero que hayas recivido la cancion
Text
Enviat per liubomilabuba
Idioma orígen: Castellà

hola espero que hayas recivido la cancion y que la disfrutes mucho cuidate chao

Títol
Здравей, надявам се, че си получил песента
Traducció
Búlgar

Traduït per raykogueorguiev
Idioma destí: Búlgar

Здравей, надявам се, че си получил песента..и й ce наслаждаваш много. Пази се, чао.


Darrera validació o edició per ViaLuminosa - 15 Maig 2008 15:12





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Maig 2008 21:30

Linak
Nombre de missatges: 48
"Cuidate" според мен значи "Пази се" и няма връзка със слушането на песента, а е част от сбогуването. Освен това в съобщението езикът е доста неофициален и в оригинала се говори на "ти", не на "Вие".

14 Maig 2008 21:42

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
Райко, какво ще кажеш за горната забележка?

15 Maig 2008 01:21

almas
Nombre de missatges: 9
1.Трябва да се избегне различието в превода на заглавието и текста.
2.Преводът е: Здравей / защото лицето, към което се обръща пишещия е 2л.ед.ч. - "hayas recibido" e форма за 2 л.ед.ч./.Надявам се да си получил песента и й се наслаждаваш много.Пази се /"cuidate" означава точно "пази се", "грижи се за себе си"/.Чао.

15 Maig 2008 14:09

raykogueorguiev
Nombre de missatges: 244
Да, правилно...мерси на всички!!