Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Български - espero que hayas recivido la cancion

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиБългарски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
espero que hayas recivido la cancion
Текст
Предоставено от liubomilabuba
Език, от който се превежда: Испански

hola espero que hayas recivido la cancion y que la disfrutes mucho cuidate chao

Заглавие
Здравей, надявам се, че си получил песента
Превод
Български

Преведено от raykogueorguiev
Желан език: Български

Здравей, надявам се, че си получил песента..и й ce наслаждаваш много. Пази се, чао.


За последен път се одобри от ViaLuminosa - 15 Май 2008 15:12





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Май 2008 21:30

Linak
Общо мнения: 48
"Cuidate" според мен значи "Пази се" и няма връзка със слушането на песента, а е част от сбогуването. Освен това в съобщението езикът е доста неофициален и в оригинала се говори на "ти", не на "Вие".

14 Май 2008 21:42

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
Райко, какво ще кажеш за горната забележка?

15 Май 2008 01:21

almas
Общо мнения: 9
1.Трябва да се избегне различието в превода на заглавието и текста.
2.Преводът е: Здравей / защото лицето, към което се обръща пишещия е 2л.ед.ч. - "hayas recibido" e форма за 2 л.ед.ч./.Надявам се да си получил песента и й се наслаждаваш много.Пази се /"cuidate" означава точно "пази се", "грижи се за себе си"/.Чао.

15 Май 2008 14:09

raykogueorguiev
Общо мнения: 244
Да, правилно...мерси на всички!!