Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Spanisch-Bulgarisch - espero que hayas recivido la cancion
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
espero que hayas recivido la cancion
Text
Übermittelt von
liubomilabuba
Herkunftssprache: Spanisch
hola espero que hayas recivido la cancion y que la disfrutes mucho cuidate chao
Titel
Здравей, надÑвам Ñе, че Ñи получил пеÑента
Übersetzung
Bulgarisch
Übersetzt von
raykogueorguiev
Zielsprache: Bulgarisch
Здравей, надÑвам Ñе, че Ñи получил пеÑента..и й ce наÑлаждаваш много. Пази Ñе, чао.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
ViaLuminosa
- 15 Mai 2008 15:12
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
14 Mai 2008 21:30
Linak
Anzahl der Beiträge: 48
"Cuidate" Ñпоред мен значи "Пази Ñе" и нÑма връзка ÑÑŠÑ Ñлушането на пеÑента, а е чаÑÑ‚ от Ñбогуването. ОÑвен това в Ñъобщението езикът е доÑта неофициален и в оригинала Ñе говори на "ти", не на "Вие".
14 Mai 2008 21:42
ViaLuminosa
Anzahl der Beiträge: 1116
Райко, какво ще кажеш за горната забележка?
15 Mai 2008 01:21
almas
Anzahl der Beiträge: 9
1.ТрÑбва да Ñе избегне различието в превода на заглавието и текÑта.
2.Преводът е: Здравей / защото лицето, към което Ñе обръща Ð¿Ð¸ÑˆÐµÑ‰Ð¸Ñ Ðµ 2л.ед.ч. - "hayas recibido" e форма за 2 л.ед.ч./.ÐадÑвам Ñе да Ñи получил пеÑента и й Ñе наÑлаждаваш много.Пази Ñе /"cuidate" означава точно "пази Ñе", "грижи Ñе за Ñебе Ñи"/.Чао.
15 Mai 2008 14:09
raykogueorguiev
Anzahl der Beiträge: 244
Да, правилно...мерÑи на вÑички!!